一、 功能是说明书,好处是录取通知书
这两者天差地别。功能,是客观的、属于产品本身的。比如:“我们这个社群,每天分享一篇干货。”
好处,是主观的、属于用户的。是功能生效后,在用户生活中产生的美好结果。
翻译过来是:“加入我们,每天3分钟,就能避开一个别人踩过的坑,或者捡到一个立刻能用的新思路。”
你看,前者是陈述事实,后者是在描绘一幅画面——一幅用户变得更聪明、更省力、跑得更快的画面。
人从来不为功能买单,只会为“好处”心动。用户要的不是钻头,而是墙上的洞。
你反复强调你的钻头是钛合金、转速多快,不如告诉他“用它,你十分钟就能挂上全家福,不再为打孔发愁”。
二、 翻译的万能公式:因为……所以你能……
这个公式能强行扭转你的思维惯性。
别只说“我们有24小时答疑”。翻译一下:“因为我们有24小时答疑,所以哪怕你半夜突然卡在某个操作上,发条信息就能立刻解决,不会让灵感冷却,也不会耽误赚钱进度。”
别只说“课程包含10个实操案例”。翻译一下:“因为这10个案例覆盖了90%的踩坑点,所以你看完就能直接上手模仿,省下自己摸索三个月的时间,最快下周就能见到收益。”
核心就在于,不断追问自己:“然后呢?这对用户意味着什么?能帮他摆脱什么痛苦?实现什么渴望?”
以前我卖电影资源,如果只说“我有全网最新资源”,那是功能。但我当时说的是:“给我片名,最快五分钟发你链接。不用再翻几十个网站,也不用担心下载到病毒,更不用看120秒的脏话广告。”
我把“有资源”这个功能,翻译成了“省时间、保安全、免烦躁”这三个具体的好处。转化率立刻就上来了。
三、 实战案例:看看高手怎么“翻译”
我们来看几个领域的例子,感受一下“翻译”前后的差距。
案例一:知识付费领域
- 功能描述:本Python课程共50课时,覆盖基础语法到数据分析。
- 好处翻译:学完这套课,你就能写脚本自动处理Excel表格,把原来需要加班3小时的手工活,变成一键搞定。从此准点下班,告别重复劳动。
案例二:实体产品领域
- 功能描述:这款静音风扇,采用七叶羽翼设计,直流变频电机。
- 好处翻译:开着它睡觉,你听到的只有均匀的微风声,没有烦人的电机嗡嗡响。像是睡在初夏的山谷里,一觉到天亮,不会再被半夜吵醒。
案例三:服务/项目推广
- 功能描述:我们提供抖音短视频带货陪跑服务。
- 好处翻译:跟着我们跑,就是从注册账号、选品、写稿、拍摄到出单的全过程,你照做就行。我们要把你从一个只会刷抖音的看客,变成能在抖音上稳定赚零花钱的玩家。
发现了吗?翻译之后,文案立刻就有了指向性,它像一只手,直接指向了用户梦想的生活状态。
四、 如何进行“翻译”练习:三步走
这个技巧不难,但需要刻意练习。你可以拿自己的产品,或者任意广告,做下面这个练习:
第一步:罗列所有功能点。
把你产品所有特点、参数、服务内容,像列清单一样写下来。
第二步:为每个功能点,问三次“然后呢?这对用户意味着什么?”
这是最关键的挖掘过程。比如功能是“提供1对1咨询”。问:然后呢?——用户能直接和我对话。这意味着什么?——他的具体问题能得到针对性解答。这又能带来什么?——他能避开泛泛而谈的误区,找到最适合自己情况的执行方案,更快拿到结果。
第三步:用“你”开头,把最终答案写成句子。
把上面挖到的最终答案,用充满画面感的口语描述出来。“你将获得一次1对1咨询,我们可以直接针对你账号目前的具体问题,给你设计一套专属的调整方案,让你不用再试错,最快这个月就看到流量起色。”
多练几次,你就会形成条件反射。
五、 终极心法:你不是销售,你是“好处”的放映员
写文案的最高境界,不是你说了多少,而是用户在阅读时,自己“看到”了多少。
当他读到“省下自己摸索三个月的时间”时,脑海里浮现的是自己熬夜摸索却毫无进展的焦躁。
当他读到“一觉到天亮”时,身体仿佛已经回忆起被吵醒的痛苦,并提前感受到安睡的惬意。
你的工作,就是通过精准的“翻译”,在他脑海里放映一部关于“更好自己”的短片。你不是在说服他,你只是在帮他提前预览那个他想要的未来。
这个技巧,我几乎用在所有需要沟通的地方:朋友圈、项目介绍、社群公告、甚至一对一答疑。它让我的表达效率提升了不止一倍。
真正的好文案,没有华丽的辞藻,它只是完成了一次成功的“翻译”,把产品的语言,翻译成用户内心的渴望。





